[Woodcarver] Whatyadoing?

Sally Nye sarolyn at accn.org
Sun May 20 19:17:39 EDT 2007


Hi Donna,
You are a very sweet person to make such a generous offer. Thank you
so much! Actually, it is more sentence structure that we think about
& how that would translate (as well as a word). All of our documents
are translated. But, in our writing, we must be aware of the
"style." For example, when approaching a person along a sidewalk, in
English we say, "I met Sally in town today." A European would say,
"Today, in town, I came against Sally ." Or (English) "I lost my car
keys." European, "My auto keys went missing." So when we think of
how it would sound to them, it makes a difference.

David and I feel that we simply the keeper of the archives. This is
nothing to do with us personally. We are passionate about preserving
tradition with meaning.

Thanks again,
Sally
www.FanCarversWorld.com



On May 20, 2007, at 4:29 PM, Donna Menke wrote:

> I can help with proofreading the German if you need it.

> Donna Menke

> http://www.woodworks-by-donna.com

> Author: The Ultimate Band Saw Box Book


-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://six.pairlist.net/pipermail/woodcarver/attachments/20070520/87572ac8/attachment.html>


More information about the Woodcarver mailing list